Личный кабинет

поиск

Добрый день, Сергей!
На прошлой неделе отправил Вам послание с благодарностью за то, что решились взяться за поиски ответа на мой вопрос (как перевести с японского на русский слово "сима"). Даже сообщил свой электронный адрес. Но (не найдя значка
"собаки"), забыл написать адрес полностью. Поэтому восполняю промах.
Ещё раз прошу извинить за доставленное беспокойство, но очень уж нужен этот перевод! Ещё раз благодарю.
Ваш Э.Филатьев.

Тема: ЯпонияИзучение японского языка

0 817 12.03.2006

Ответы экспертов:

Внимание!

Голосовать могут только зарегистрированные пользователи.

войтизарегистрироваться
  • 12.03
    2006

    Тимофеев Сергей

    Эксперт:

    Здравствуйте, Эдуард!
    Не писал Вам так долго, т.к. ждал из Японии от нашего друга ответ на Ваши вопросы.
    Ниже привожу этот ответ.
    Думаю, что он Вас должен устроить. Ответ написан "клером" (английскими буквами, но по-русски). Читать совсем не трудно.
    С уважением,
    Сергей Тимофеев.

    Itak, "Shima" oznachaet "ostrov", poetomu Hiroshima - "shirokii ostrov", a Tsushima - "protivopolozhnyi ostrov", ili "ostrov naprotiv", t.e. naprotiv yaponskogo berega. Chto zhe kasaetsha slova "shimasho", to eto odna iz form glagola "suru", t.e. oznachaet "delat'" (kak "to do" in English). Poetomu "ocha-wo simasho" znachit "ne zavarit' li chayu?", i k "shima" otnosheniya ne imeet. Po povodu "yako-suka" widimo oshibka.
    On dolzhno byt' imel v vidu ostrov Yakushima - eto i v samom dele natsional'noe, i dazhe vsemirnoe dostoyanie, zaregistrirovano v UNESCO, nahoditsha k yugu ot Kagoshima.
    Tam vpolne mozhet byt' kakaya-nibud' "mura", t.e. "derevnya".
    "Shima-mura" ozmachaet "derevnya na ostrove".

Забрать себе:
Задать свой вопрос эксперту

Нет комментариев


Войти под профилем Вконтакте

Войти

Войти под профилем Yandex

Войти

Войти под профилем Mail.ru

Войти

Войти под профилем Google

Войти

Оставить комментарий

Вопросы эксперту

Все вопросы

Статьи по теме

Все статьи